tag:blogger.com,1999:blog-1610521560786107032.post1917745221426092736..comments2023-11-04T18:26:09.304+08:00Comments on 野草莓運動 - 抗議行政濫權、總統院長道歉 集遊法違憲、人權變不見: 野莓之聲 歌詞MIShttp://www.blogger.com/profile/11533452061437541845noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1610521560786107032.post-37962970688647899222008-11-11T23:31:00.000+08:002008-11-11T23:31:00.000+08:00Song of WildberryOriginal: nellevenTranslation: he...Song of Wildberry<BR/><BR/>Original: nelleven<BR/>Translation: helya<BR/><BR/>My eyes are now open<BR/>Tearing through the pain of awakening<BR/>My arms stretch out to receive all the winds<BR/>Shedding behind the piercing manipulation<BR/><BR/>I am not the greenhouse flower to protect<BR/>Nor do I need your pretentious tenderness<BR/>I cannot imitate your faces of hypocrisy<BR/>Confronting only my truthful self.<BR/><BR/>We dream our own dreams<BR/>We voice our own voices<BR/>After you betrayed your conscience<BR/>We will not sell out with you<BR/><BR/>We dream our own dreams<BR/>We voice our own voices<BR/>After you abandoned your values<BR/>We will choose to walk out from the ashes<BR/><BR/>Tranquility means not concurrence <BR/>Peacefulness means not tolerance<BR/>Your arrogance again scorched me<BR/>This time, no more will I remain silent<BR/><BR/>===<BR/>底下為歌詞文字直譯<BR/>因為英文直譯的意境有點怪<BR/>所以建議直譯僅供參考用<BR/>上面的英文版應該較能呈現原歌詞的涵義<BR/>===<BR/>我已經睜開眼了<BR/>I have opened my eyes<BR/>撐過甦醒的疼痛<BR/>Bore through the pain of awakening<BR/>我伸開雙手迎接四方的風<BR/>I spread my arms to receive winds from all directions<BR/>抖落刺骨的操縱<BR/>Shaking off bone-piercing manipulations<BR/><BR/>我不是溫室花朵<BR/>I am not a greenhouse flower<BR/>你也不用假裝溫柔<BR/>You don’t have to pretend to be gentle<BR/>我學不會你們虛偽的臉孔<BR/>I cannot learn your hypocritical faces<BR/>只會、真實、面對、自我<BR/>Only truthfully face myself<BR/><BR/>我們有屬於我們的夢<BR/>We have dreams that belong to us<BR/>我們有我們的話想說<BR/>We have our own voices we want to speak<BR/>在你們背叛自己以後<BR/>After you betrayed yourself<BR/>不要連我們一起出售<BR/>Do not sell us out with you<BR/><BR/>我們有屬於我們的夢<BR/>We have dreams that belong to us<BR/>我們有我們的話想說<BR/>We have our own voices we want to speak<BR/>在你丟棄了信念以後<BR/>After you abandoned your beliefs<BR/>灰燼裡我們選擇出走<BR/>In the ashes, we choose to leave<BR/><BR/>安靜不代表認同<BR/>Quietness does not mean agreement<BR/>和平不代表承受<BR/>Peacefulness does not mean tolerance<BR/>你的傲慢再一次燙傷了我<BR/>Your arrogance once again burns me<BR/>這一次我不會沈默<BR/>This time I will not keep silencevoodooanalysthttps://www.blogger.com/profile/07325858933255303037noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1610521560786107032.post-53041333273781493662008-11-11T15:34:00.000+08:002008-11-11T15:34:00.000+08:00Hi, 我跟我朋友已經準備了兩份英文翻譯一份較為直譯一份則為意境為主稍後確定最終版本之後 會將兩份...Hi, 我跟我朋友已經準備了兩份英文翻譯<BR/>一份較為直譯<BR/>一份則為意境為主<BR/><BR/>稍後確定最終版本之後 會將兩份均放上來分享<BR/>謝謝 :)<BR/><BR/>Hi, My friend and I are in the process of finishing up two translation copies of the lyrics.<BR/>One for direct translation.<BR/>One for more meaningful focus.<BR/><BR/>Both copies will be posted later when they are finalized.<BR/>Thank you!voodooanalysthttps://www.blogger.com/profile/07325858933255303037noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1610521560786107032.post-54919948263628178102008-11-11T14:25:00.000+08:002008-11-11T14:25:00.000+08:00野莓之聲capo 3 play Am Am7 Am F ...野莓之聲<BR/><BR/>capo 3 play <BR/><BR/><BR/>Am Am7 Am F <BR/>我已經睜開眼了 撐過甦醒的疼痛<BR/>C G F E<BR/>我伸開雙手迎接四方的風 抖落刺骨的操縱<BR/>Am Am7 F <BR/>我不是溫室花朵 你也不用假裝溫柔<BR/><BR/>C G F G<BR/>我學不會你們虛偽的臉孔 只會、真實、面對、自我<BR/>*C G C G<BR/>我們有屬於我們的夢 我們有我們的話想說<BR/>F E F G <BR/>在你們背叛自己以後 不要連我們一起出售<BR/>C G C G <BR/>我們有屬於我們的夢 我們有我們的話想說<BR/>F E F G <BR/>在你丟棄了信念以後 灰燼裡我們選擇出走<BR/>Am Am7 F <BR/>安靜不代表認同 和平不代表承受<BR/>C G<BR/>你的傲慢再一次燙傷了我<BR/>F G<BR/>這一次我不會沈默<BR/><BR/>*repeat 副歌雨人https://www.blogger.com/profile/03050305630705411319noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1610521560786107032.post-40292320748251296412008-11-11T14:22:00.000+08:002008-11-11T14:22:00.000+08:00有人做過歌詞的英文翻譯了嗎?我不是專業的中翻英譯者,不過我想先拋磚引玉一下。我不是溫室花朵I'm n...有人做過歌詞的英文翻譯了嗎?我不是專業的中翻英譯者,不過我想先拋磚引玉一下。<BR/>我不是溫室花朵<BR/>I'm not a flower in the greenhouse<BR/>你也不用假裝溫柔<BR/>You don't have to pretend to be gentel<BR/>我學不會你們虛偽的臉孔<BR/>I can't be so hypocratical as you are<BR/>只會、真實、面對、自我<BR/>I can just face myself truthfully<BR/><BR/>我們有屬於我們的夢<BR/>We have our own dreams<BR/>我們有我們的話想說<BR/>We have our own voices<BR/>在你們背叛自己以後<BR/>After you sold yourself out<BR/>不要連我們一起出售<BR/>Don't put us for sale too<BR/><BR/>我們有屬於我們的夢<BR/>We have our own dreams<BR/>我們有我們的話想說<BR/>We have our own voices<BR/>在你丟棄了信念以後<BR/>After you throw your faith away<BR/>灰燼裡我們選擇出走<BR/>In the ashes, we choose to get away<BR/><BR/>安靜不代表認同<BR/>Quietness doesn't mean acquiescence<BR/>和平不代表承受<BR/>Peacefulness doesn't mean tolerance<BR/><BR/>你的傲慢再一次燙傷了我<BR/>Your arrogance burns me again<BR/>這一次我不會沈默<BR/>This time I won't keep silence<BR/>*repeatP. Katherinehttps://www.blogger.com/profile/02334583403291988392noreply@blogger.com